elenka_knigolub (elenka_knigolub) wrote,
elenka_knigolub
elenka_knigolub

Categories:

Великий чародей из страны Оз и Волшебник Изумрудного города

Баум Ф. Великий чародей страны Оз. М., Росмэн, 2003, 136 с. Формат примерно А4, обложка твердая, матовая, бумага - офсет отличного качества (белый, плотный, как будто лощенный). Тираж 7000 экз. Перевод с английского О.А. Варшавер, Д.В. Псурцева, Т.В. Тульчинской. Художник Ю. Гукова

Волков А. Волшебник Изумрудного города. М., Советская Россия, 1984, 176 с. Обычный формат, бумага - чуть пожелтевший плотный офсет. Тираж 150 000 экз. Художник Л. Владимирский.

Прочитала обе книги и хочу поделиться впечатлениями.


Наверно, я ни для кого не открою Америку, но произведение Волкова мне показалось более детским, уютным, что ли.
Взять даже самое начало. В "Великом чародее" довольно депрессивно описывается место, где живет Дороти:

"... Леса по близости не было, бревна приходилось таскать на телеге издалека... Дороти часто стояла на пороге, глядела окрест, но кроме серой бесконечной равнины, глядеть было не на что. Ни деревца, ни дома - со всех сторон, точно огромное плоское блюдо, лежит степь... Пашня иссушена солнцем, серая земля потрескалась. Даже трава не зеленеет - длинные стебли, как и все вокруг, посерели под палящим солнцем... Тетя Эмили приехала сюда юной, хорошенькой девушкой; но солнце и степные ветры отобрали у нее красоту: глаза потухли, их будто присыпало пеплом, со щек сошел румянец, губы тоже поблекли..."  И все в таком духе. Никаких действий не описано, только, как все серо и пустынно. Мне сразу стало не по себе от этого описания. И в дальнейшем, когда Болваша спросил девочку, зачем она хочет вернуться "в этот скучный Канзас", ее ответ не кажется мне убедительным:
"Родина, даже серая и скучная, лучше любой, самой распрекрасной страны. Все люди это понимают".

Для сравнения приведу выдержки из начала сказки Волкова:

"... До самого горизонта расстилалась ровная, как скатерть, степь. Кое-где виднелись такие же бедные домики, как и домик Джона. Вокруг них были пашни, где фермеры сеяли пшеницу и кукурузу... Широкая степь не казалась Элли унылой: ведь это была ее родина, Элли не знала никаких других мест. Горы и леса она видела только на картинках, и они не манили ее, быть может, потому, что в дешевых Эллиных книжках были нарисованы плохо. Когда Элли становилось скучно, она звала веселого песика Тотошку и отправлялась навестить Дика и Боба или шла к дедушке Рольфу, от которого никогда не возращалась без самодельной игрушки..."
Улавливаете разницу?

Вообще повествование Волкова более мягкое, в словах часто присутствуют уменьшительные суффиксы. Мне гораздо больше нравится, как поясняются все умозаключения и поступки героев у Волкова.

Вот, например, спор Страшилы (Болваши) и Железного человека.

У Баума:

"- И все-таки мозги важнее, - сказал Болваша. - Что толку в сердце, если ты глупый?"
- А что толку в мозгах? Они счастья не прибавят. Нет, самое главное - сердце! - стоял на своем Жестяной Дровосек."


У Волкова:

" - А я, - упрямо сказал Страшила, - все-таки предпочитаю мозги: когда нет мозгов, тогда и сердце ни к чему".
- Ну, а мне нужно сердце! - возразил Железный Дровосек. - Мозги не делают человека счастливым, а счастье - лучшее, что есть на земле."


У Баума все-таки пожестче повествование, на маленьких детей могут произвести сильное впечатление, например, такие описания:

" Кот подбежал ближе, и Жестяной Дровосек разглядел, что гонится он за серой мышью-полевкой. Дровосек, хоть и был без сердца, но не мог отдать на съедение такого кроткого, ни в чем не повинного зверька. Вот хищник уже рядом. Дровосек взмахнул топором - и голова кота, отскочив от тела, покатилась по траве".

У Волкова:

"Кот занес над ней когтистую лапу, и мышка, отчаянно пискнув, закрыла глаза, но Железный Дровосек сжалился над беззащитным созданием и отрубил голову дикому коту".

Не совсем понятна роль собачки Тото в сказке Баума: она в волшебной стране не заговорила, она просто сопровождает Дороти, а иногда вообще забываешь, что девочка прибыла в эту страну не одна. Единственная роль собачки во всем произведении - это то, что она отвлекла Дороти и та не успела сесть в воздушный шар вместе с Великим Озом, который улетел домой без нее. Тогда как у Волкова Тотошка часто встает на защиту девочки.

Какие еще отличия есть в произведениях?
 У Баума - Тигроведи (помесь тигров и медведей, причем до конца не ясно, как они выглядят), а у Волкова - саблезубые тигры (огромные тигры с большими остыми, как сабли, клыками).

Волков еще добавил 2 новые главы, которых нет в сказке Баума: "Элли в плену у Людоеда" и "Наводнение".
В остальном пересказ Волкова очень близок к тексту Баума.

А теперь покажу развороты из книги "Великий Чародей страны Оз". Алена anele_mary нас вчера оповестила, что издательство "Розовый жираф" планирует переиздать эту книгу в 2012 году. Так что, может, кому-то интересно будет взглянуть на иллюстрации Юлии Гуковой, чтобы определиться с необходимостью этой покупки.
На мой взгляд, ее загадочные холодные рисунки очень хорошо подходят к тексту сказки Баума. Что интересно, художница не дает четкого образа Дороти, почти на всех рисунках она изображена сбоку, сзади или издалека,  в отличие от остальных героев. Мне больше всего понравилось, как Гукова изобразила Боязливого Льва.

Красивая и гармоничная книга! Никак не могу уговорить себя избавиться от нее:)))

Развороты подряд:














Далее - все полностраничные иллюстрации и выборочно небольшие:













































Форзац:


Tags: Баум Ф., Волков А., Гукова Ю., букинистика, детские книги, рецензия, современные книги, сравнялка
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 53 comments